Allama Iqbal Poetry on Khudi and Spiritual Awakening | Iqbal Poetry in Urdu by Alfaz Hub
Allama Iqbal Poetry in Urdu reveals the boundless power of Khudi — selfhood, faith, and divine purpose. These verses from Allama Iqbal’s poetry remind us that greatness lies not in comfort but in conviction. His words awaken the sleeping spirit, calling every believer to rise, think, and transform destiny.

ستاروں کی دنیا، فضاؤں کی دنیا
وہی مردِ مومن جہاں بھی گیا، کامیاب گیا
Sitaron Ki Duniya, Fazaon Ki Duniya,
Wohi Mard-e-Momin Jahan Bhi Gaya, Kamyaab Gaya
The universe of stars, the world of skies — wherever the true believer goes, he triumphs.

خودی کو کر بلند کہ ملت کی پہچان بنے
جو تُو اُٹھا تو جہاں میں نشان بنے
Khudi Ko Kar Buland Ke Millat Ki Pehchaan Bane,
Jo Tu Utha To Jahan Mein Nishan Bane
Raise your selfhood so high that it becomes the identity of your nation — when you rise, the world remembers you.

پرواز ہے دونوں کی اسی ایک فضا میں
کرگس کا جہاں اور ہے، شاہین کا جہاں اور
Parwaaz Hai Dono Ki Isi Aik Fiza Mein,
Kargas Ka Jahan Aur Hai, Shaheen Ka Jahan Aur
Both soar in the same sky, yet the vulture’s world is different from that of the falcon.

نہ تھا کچھ تو خدا تھا، کچھ نہ ہوتا تو خدا ہوتا
ڈبویا مجھ کو ہونے نے، نہ ہوتا میں تو کیا ہوتا
Na Tha Kuch To Khuda Tha, Kuch Na Hota To Khuda Hota,
Doboya Mujh Ko Hone Ne, Na Hota Main To Kya Hota
When there was nothing, there was God; had there been nothing, there would still be God — it is my existence that drowned me.
یہ کائنات ابھی ناتمام ہے شاید
کہ آرہی ہے دما دم صدائے کن فیکون
Yeh Kainaat Abhi Na-Tamam Hai Shayad,
Ke Aa Rahi Hai Dama Dam Sada-e-Kun Fa Yakon*
Perhaps this universe is still incomplete, for the voice of “Be, and it is” continues to echo endlessly.

دلِ مردہ دل نہیں ہے، اِسے زندہ کر دوبارہ
کہ یہی ہے امتوں کے مرضِ کہن کا چارہ
Dil-e-Murda Dil Nahi Hai, Isay Zinda Kar Dobara,
Ke Yehi Hai Ummaton Ke Marz-e-Kuhan Ka Chara
A dead heart is not truly dead — revive it again, for this is the cure for the ancient ailment of nations.

پروردگارِ عالم! یہ کیسا نظامِ ہے
کہ زاہد خوش ہے تسبیح سے، عاشق فریاد سے
Parwardigar-e-Aalam! Ye Kaisa Nizaam Hai,
Ke Zahid Khush Hai Tasbeeh Se, Aashiq Faryaad Se
O Lord of the Worlds! What a strange order is this — the pious is content with his beads, while the lover weeps in prayer.