25+ Allama Iqbal Poetry Two Lines in Urdu and English with Images
25+ Allama Iqbal Poetry Two Lines in Urdu and English is a timeless collection for readers who seek wisdom, motivation, and spiritual enlightenment from the words of Allama Iqbal. His verses transcend generations, inspiring people to rise above limitations, dream boldly, and rediscover their inner strength. Whether you admire Iqbal’s philosophy or simply enjoy expressive literature, this 25+ Allama Iqbal Poetry Two Lines in Urdu and English collection allows you to feel the depth of his thoughts in both Urdu and English. It brings his message of selfhood, freedom, and divine connection to life in a simple and powerful way.

خودی کو کر بلند اتنا کہ ہر تقدیر سے پہلے
خدا بندے سے خود پوچھے، بتا تیری رضا کیا ہے
Khudi Ko Kar Buland Itna Ke Har Taqdeer Se Pehle
Khuda Bande Se Khud Poochay, Bata Teri Raza Kya Hai
Make your selfhood so elevated that before every destiny,
God Himself asks you what you desire.

ستاروں سے آگے جہاں اور بھی ہیں
ابھی عشق کے امتحاں اور بھی ہیں
Sitaron Se Aagay Jahan Aur Bhi Hain
Abhi Ishq Ke Imtihan Aur Bhi Hain
Beyond the stars lie many more worlds,
For love, many more trials still remain.

نہیں ہے نا اُمید اقبال اپنی کشتِ ویراں سے
ذرا نم ہو تو یہ مٹی بڑی زرخیز ہے ساقی
Nahi Hai Naumeed Iqbal Apni Kasht-E-Veeran Se
Zara Nam Ho To Ye Mitti Bari Zarkhaiz Hai Saqi
Iqbal is never hopeless from his barren land;
With just a little moisture, this soil becomes fertile.

ہزاروں سال نرگس اپنی بے نُوری پہ روتی ہے
بڑی مشکل سے ہوتا ہے چمن میں دیدہ ور پیدا
Hazaron Saal Nargis Apni Be-Noori Pe Roti Hai
Bari Mushkil Se Hota Hai Chaman Mein Deedawar Paida
For thousands of years the narcissus cries over its blindness;
A true visionary is born only after great difficulty.

سوال کرتا ہے، وہ بندہ خدا سے یوں
دے مجھ کو وہ نظر، جو روح کو دیکھ سکے
Sawal Karta Hai Woh Banda Khuda Se Yun
De Mujh Ko Woh Nazar Jo Rooh Ko Dekh Sake
A man asks God:
Give me such sight that I may see souls, not faces.
In this 25+ Allama Iqbal Poetry Two Lines in Urdu and English compilation, each couplet carries a message that awakens the soul and encourages self-reflection. Iqbal’s creative imagination and spiritual insight guide readers to explore their identity and purpose. His two-line poetry highlights courage, hope, and the beauty of a determined mind. By pairing Urdu verses with English translations, this 25+ Allama Iqbal Poetry Two Lines in Urdu and English collection becomes accessible to a global audience, making it easier for everyone to understand the true essence of Iqbal’s wisdom.

عقل ہے محو تماشائے لبِ بام ابھی
عشق سر پائے فغان، در پہ ہے انجام ابھی
Aqal Hai Mehw-E-Tamasha-E-Lab-E-Baam Abhi
Ishq Sar Paaye Faghan, Dar Pe Hai Anjam Abhi
Reason is still lost watching from the rooftop,
While love stands crying at the door of its fate.

کی محمدؐ سے وفا تُو نے تو ہم تیرے ہیں
یہ جہاں چیز ہے کیا، لوح و قلم تیرے ہیں
Ki Muhammad (S.A.W) Se Wafa Tu Ne To Hum Tere Hain
Ye Jahan Cheez Hai Kya, Loh-O-Qalam Tere Hain
If you stay loyal to Muhammad (PBUH), you belong to us;
The world and destiny itself belong to you.

عمل سے زندگی بنتی ہے، جنت بھی، جہنم بھی
یہ خاکی اپنی فطرت میں نہ نوری ہے نہ ناری ہے
Amal Se Zindagi Banti Hai, Jannat Bhi, Jahannum Bhi
Ye Khaki Apni Fitrat Mein Na Noori Hai Na Naari Hai
Through action, life becomes heaven or hell;
Man by nature is neither angelic nor demonic.

نہ تو زمیں کے لیے ہے نہ آسماں کے لیے
جہاں ہے تیرے لیے، تُو نہیں جہاں کے لیے
Na Tu Zameen Ke Liye Hai Na Aasman Ke Liye
Jahan Hai Tere Liye, Tu Nahin Jahan Ke Liye
You were not made for the earth or sky;
The world is made for you, not you for the world.

خودی کا سرِ نہاں لا الٰہ الا اللہ
خودی ہے تیغ، فساں لا الٰہ الا اللہ
Khudi Ka Sir-E-Nihan La Ilaha Illallah
Khudi Hai Taigh, Fasan La Ilaha Illallah
The secret of selfhood is La ilaha illallah;
The sword and its sharpness both lie in La ilaha illallah.

میں اپنے آپ کو کھو بیٹھا ہوں اس جہاں میں
مگر مجھے ہے یقین، تو ہے میرے آس پاس
Main Apne Aap Ko Kho Betha Hoon Is Jahan Mein
Magar Mujhe Hai Yaqeen, Tu Hai Mere Aas Paas
I have lost myself in this world,
Yet I’m certain You are always near me.
Readers searching for authentic inspiration will find this 25+ Allama Iqbal Poetry Two Lines in Urdu and English set especially meaningful. Each couplet motivates you to rise, think higher, and pursue your dreams with complete faith. From self-empowerment to spiritual awakening, the poetry reflects Iqbal’s vision of a strong and enlightened individual. Whether you are a student, writer, thinker, or poetry lover, this 25+ Allama Iqbal Poetry Two Lines in Urdu and English collection provides guidance upliftment in every line.

بتوں سے تجھ کو امیدیں، خدا سے نا امیدی
مجھے بتا تو سہی، یہ کافر پرستی کیا ہے؟
Buton Se Tujh Ko Umeedein, Khuda Se Na-Umeedi
Mujhe Bata To Sahi, Ye Kaafir Parasti Kya Hai?
You expect from idols but lose hope in God—
Tell me, what kind of false worship is this?

سبق پھر پڑھ صداقت کا، عدالت کا، شجاعت کا
لیا جائے گا تجھ سے کام دنیا کی امامت کا
Sabaq Phir Parh Sadaqat Ka, Adalat Ka, Shujaat Ka
Liya Jaye Ga Tujh Se Kaam Duniya Ki Imamat Ka
Learn again the lessons of truth, justice, and courage;
One day you will be chosen to lead the world.

اگر چاہوں تو آج کی شام کو سحر کر دوں
تخیل کی وسعتوں میں ہے میری دنیا آباد
Agar Chahoon To Aaj Ki Shaam Ko Sehar Kar Doon
Takhayul Ki Wasaaton Mein Hai Meri Duniya Abad
If I wish, I can turn this evening into dawn;
My world thrives in the vastness of imagination.

پرواز ہے دونوں کی اسی ایک فضا میں
کرگس کا جہاں اور ہے، شاہین کا جہاں اور
Parwaaz Hai Dono Ki Isi Aik Faza Mein
Kargas Ka Jahan Aur Hai, Shaheen Ka Jahan Aur
Both fly in the same sky,
But the vulture’s world differs from the eagle’s.
This 25+ Allama Iqbal Poetry Two Lines in Urdu and English post is perfect for sharing on social media, blogs, or study references. It preserves Iqbal’s original Urdu beauty while presenting clear and meaningful English translations for deeper understanding. If you wish to explore the best of Iqbal’s messages in a short yet powerful form, this 25+ Allama Iqbal Poetry Two Lines in Urdu and English collection is the ideal choice for you.

جھپٹنا، پلٹنا، پلٹ کر جھپٹنا
لہو گرم رکھنے کا ہے ایک بہانہ
Jhapetna, Palatna, Palat Kar Jhapetna
Lahoo Garam Rakhne Ka Hai Aik Bahana
To swoop, retreat, and swoop again—
It is merely a way to keep the blood warm.

یہی سازِ ازل ہے، یہی تاب و تباہی
یہی نورِ مسلسل، یہی شعلۂ راہ
Yehi Saaz-E-Azal Hai, Yehi Taab-O-Tabahi
Yehi Noor-E-Musalsal, Yehi Shaola-E-Raah
This is the eternal music, the constant rise and fall;
This is the everlasting light, the flame that guides.

جہاں بندگی سے ہو آزاد انسان
وہی ہے میرے دل کی جنت ویران
Jahan Bandagi Se Ho Azaad Insan
Wohi Hai Mere Dil Ki Jannat Weeran
Where man is free from servitude—
That barren place is the paradise of my heart.

دیا ہے دل کو جو رنگِ ہوس نے
وہی رنگِ تماشہ ہے دنیا کا
Diya Hai Dil Ko Jo Rang-E-Hawas Ne
Wohi Rang-E-Tamasha Hai Duniya Ka
The color greed has painted on the heart—
That is the color of the world’s spectacle.

ہوتا ہے شب و روز تماشا میرے آگے
باتیں ہیں نئی، پرانا ہے زمانہ میرے آگے
Hota Hai Shab-O-Roz Tamasha Mere Aagay
Baatein Hain Nayi, Purana Hai Zamana Mere Aagay
Day and night the world’s drama unfolds before me;
The words are new, but the era is ancient.

خودی کی پرورش و تربیت پہ ہے موقوف
کہ مشتِ خاک میں پیدا ہو آتشِ ہمہ سوز
Khudi Ki Parwarish-O-Tarbiyat Pe Hai Moqoof
Ke Musht-E-Khaak Mein Paida Ho Aatish-E-Hama Soz
Selfhood depends on nurture and discipline,
So that a handful of dust may burn like fire.

محبت مجھے اُن جوانوں سے ہے
ستاروں پہ جو ڈالتے ہیں کمند
Mohabbat Mujhe Un Jawano Se Hai
Sitaron Pe Jo Daltay Hain Kamand
I love those young men
Who cast their ropes toward the stars.

نظر کو خیرہ کرتی ہے چمک تہذیبِ حاضر کی
یہ صناعی مگر جھوٹے نگوں کی ریزہ کاری ہے
Nazar Ko Kheera Karti Hai Chamak Tehzeeb-E-Hazir Ki
Ye Sanai Magar Jhootay Nugon Ki Reza Kaari Hai
The glitter of modern civilization dazzles the eye,
But its craftsmanship is merely the sparkle of false gems.

نقش ہیں سب ناتمام، خونِ جگر کے بغیر
نغمہ ہے سوداۓ خام، خونِ جگر کے بغیر
Naqsh Hain Sab Na-Tamam, Khoon-E-Jigar Ke Baghair
Naghma Hai Soda-E-Khaam, Khoon-E-Jigar Ke Baghair
Every creation remains incomplete without heart’s blood;
Every song is raw without the pain of sacrifice.

آتا ہے نشانِ راہ جو بادِ صبا لے جائے
کیا غم ہے اگر لے جائے؟ یا خود ہی ہوا لے جائے
Aata Hai Nishan-E-Raah Jo Baad-E-Saba Le Jaye
Kya Gham Hai Agar Le Jaye? Ya Khud Hi Hawa Le Jaye
If the morning breeze takes away the sign of the path—
Why grieve? Let the wind itself carry it away.
The beauty of 25+ Allama Iqbal Poetry Two Lines in Urdu and English lies in its ability to touch every heart, whether someone is searching for motivation, spirituality, or emotional depth. Each couplet reflects Iqbal’s powerful vision of self-discovery and inner awakening. His message encourages individuals to rise with dignity, strengthen their character, and recognize their true worth. This 25+ Allama Iqbal Poetry Two Lines in Urdu and English collection serves as a guiding light for those who want to reshape their thoughts and walk confidently toward a brighter future.
By exploring 25+ Allama Iqbal Poetry Two Lines in Urdu and English, readers experience not just poetry but a complete philosophy of life. These verses remind us that true success begins with belief, courage, and unwavering determination. The combination of Urdu verses and English translations ensures that every reader, regardless of language, can appreciate the depth and brilliance of Iqbal’s words. With strong emotional impact and meaningful life lessons, this 25+ Allama Iqbal Poetry Two Lines in Urdu and English set becomes a perfect choice for students, thinkers, and poetry lovers who want inspiration that lasts forever.