Paisa Shayari in Urdu | Deep Urdu Poetry by Alfaz Hub
A powerful collection of Urdu poetry by Alfaz Hub, unveiling the bitter truths of money, life, and human nature. These shayari lines beautifully reflect how wealth changes relationships, emotions, and the essence of humanity.

آج کی دنیا میں پیسہ سب سے طاقتور چیز ہے
جو وقت آنے پر ہر چیز کی اصلیت دکھا دیتا ہے
Aaj Ki Duniya Mein Paisa Sabse Taqatwar Cheez Hai
Jo Waqt Aane Par Har Cheez Ki Asliyat Dikha Deta Hai
English:
In today’s world, money is the most powerful thing —
It reveals the true nature of everything when the time comes.

آپ ہمیں ڈھونڈتے پھرو گے گلی گلی جا کر
کچھ اس طرح ہم آپ سے ادھار لے کر غائب ہو جائیں گے
Aap Humein Dhoondte Phiroge Gali Gali Ja Kar
Kuch Is Tarah Hum Aap Se Udhaar Lekar Ghaib Ho Jayenge
English:
You’ll search for us in every street,
That’s how we’ll disappear after borrowing from you.

زمانہ کچھ نہیں بولتا سب پیسہ بولتا ہے
پیسہ آنے کے بعد انسان نہیں انسان کا مزاج بولتا ہے
Zamana Kuch Nahi Bolta Sab Paisa Bolta Hai
Paisa Aane Ke Baad Insaan Nahi, Insaan Ka Mizaaj Bolta Hai
English:
The world doesn’t speak — money does,
Once wealth arrives, it’s no longer the person but his attitude that talks.

میں نے ایک نوالے کیلئے جس کا شکار کیا
وہ پرندہ بھی کئی روز سے بھوکا نکلا
Main Ne Ek Nawaale Ke Liye Jis Ka Shikaar Kiya
Woh Parinda Bhi Kai Roz Se Bhooka Nikla
English:
The bird I hunted for a single bite of food,
Turned out to be starving for days itself.

ہم غریب اچھے ہیں دنیادار لوگوں سے
ہم اپنے خواب ضرور توڑتے ہیں کسی کا دل نہیں
Hum Ghareeb Achay Hain Dunyadar Logon Se
Hum Apne Khwab Zaroor Todte Hain Kisi Ka Dil Nahi
English:
We poor are better than worldly people —
We may break our dreams, but never someone’s heart.
پہلے دولت کے انبار ڈھونڈتے ہیں
پھر زندگی میں قرار ڈھونڈتے ہیں
Pehle Daulat Ke Anbaar Dhoondte Hain
Phir Zindagi Mein Qarar Dhoondte Hain
English:
First we chase piles of wealth,
Then we search for peace in life.

میری جیب میں ذرا سا چھید کیا ہو گیا
سکوں سے زیادہ رشتے سرک گئے
Meri Jeeb Mein Zara Sa Chhed Kya Ho Gaya
Sikkon Se Zyada Rishte Sirk Gaye
English:
A small tear appeared in my pocket —
And more relationships slipped away than coins.